Belgelerin konsolosluk onayına sunulduğu aşamada, T.C. Başkonsolosluğu onayına altlık oluşturan ve Çin’de yapılmış olduğu anlaşılan çeviri onaylarının Çince ’den Türkçe’ye Çin’de çevrilerek Çin noteri tarafından onaylandığını belirten (zira Türkiye’deki çeviri onaylarının T.C. Şanghay Başkonsolosluğu onayından sonraki bir tarihte yapılmış olduğundan) bir şerh konulmadığı,Dolayısıyla, Danıştay kararının esas teşkil ettiği Kamu İhale Kurumunun kararı icaplarına istinaden mevcut İdari Şartnameye göre yapılan değerlendirme sonucunda Ltd.’nin sunmuş olduğu belgelerinde teselsülen de olsa tasdik ve tercüme işleminin belgelerindeki tereddütleri kaldıracak bir şekilde yapılmadığı yeniden tespit edilmiştir…” kararının verildiği görülmüştür. Danıştay kararı doğrultusunda alınan Kurul kararında başvuru sahibi istekli tarafından sunulan belgelerin İdari Şartname’de yer alan düzenlemeler esas alınarak yeniden değerlendirilmesi hususunun belirtilmesi üzerine idare tarafından itirazen şikâyete konu belgeler yeniden incelenmiş ve ihale komisyonu kararında belirtildiği üzere söz konusu belgeler ile ilgili olarak bazı eksikliklerin bulunduğu ifade edilmiştir. Başvuru sahibi istekli tarafından ise hiçbir eksikliğin olmadığı ve söz konusu belgelerin tereddüt ve yorumlara yer bırakmayacak şekilde onaylanarak sunulduğu iddia edilmektedir.

lantı No : 2018/065
Gündem No : 16
Karar Tarihi : 28.11.2018
Karar No : 2018/UM.II-1986

 

BAŞVURU SAHİBİ:

Zhefu Holding Group Co. Ltd.,

 

VEKİLİ:

Av. Umut AKSOY,

 

İHALEYİ YAPAN İDARE:

Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı,

 

BAŞVURUYA KONU İHALE:

2015/120167 İhale Kayıt Numaralı “Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı” İhalesi

 

KURUM TARAFINDAN YAPILAN İNCELEME:

Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve Hes Dairesi Başkanlığı tarafından 14.12.2015 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen “Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı” ihalesine ilişkin olarak Zhefu Holding Group Co.Ltd.nin 04.10.2018 tarihinde yaptığı şikâyet başvurusunun, idarenin15.10.2018 tarihli yazısı ile reddi üzerine, başvuru sahibince 24.10.2018 tarih ve 52295 sayı ile Kurum kayıtlarına alınan 24.10.2018 tarihli dilekçe ile itirazen şikâyet başvurusunda bulunulmuştur.

 

Başvuruya ilişkin olarak 2018/1611 sayılı itirazen şikâyet dosyası kapsamında yapılan inceleme neticesinde esas inceleme raporu tanzim edilmiştir.

 

KARAR:

Esas inceleme raporu ve ekleri incelendi.

 

İtirazen şikâyet dilekçesinde özetle, incelenmekte olan ihalede idare tarafından 4 no’lu ihale komisyonu kararı alındığı, alınan kararda Danıştay Onüçüncü Dairesinin 13.10.2016 tarihli E: 2016/3411, K: 2016/3245 sayılı kararının emsal alınmasının tasdik şeklinin farklı olması nedeniyle ve karar  tarihi  itibariyle uygun olmadığı, başvuru sahibi istekli tarafından açılan dava neticesinde alınan Danıştay Onüçüncü Dairesinin 26.06.2018 tarihli ve E: 2016/1521, K: 2018/2118 sayılı kararı ile Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (ç) bendi ile 03.03.2016 tarihli ve 2016/UM.III-686 sayılı Kurul kararının (A) bölümünün iptal edildiği, bu çerçevede sundukları belgelerin geçerli kabul edilmesi gerektiği,

 

4 no’lu ihale komisyonu kararından, noter tasdik belgelerinde farklı ifadeler kullanıldığı, noter tarafından belgelerdeki imza, mühür ya da sıfatın düzenleyene ait olduğu şeklinde bir onayın yapılmamış olduğu ve ilgili belgelerde noterin ıslak imzasının bulunmadığı, onun yerine imza kaşesinin kullanıldığı gibi değerlendirmeler yapılarak başvuru sahibi isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakıldığı, ancak söz konusu durumun başvuru sahibi istekli tarafından açılan dava neticesinde alınan Danıştay ve Kurul kararlarına aykırı olduğu, bu kararlar göz önünde bulundurulmasa dahi tüm belgelerin noterlik soğuk damgası ile damgalandığı, noterlik belgelerinde sunulan belgelerin orijinal ve asıl olduğunun, belgelerin gerçek olduğunun noter mührü ve imzası ile tasdik edildiği, Çin Halk Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığının da noter tasdikini doğruladığı, bu nedenle anılan hususun başvuru sahibi isteklinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılma gerekçesi olarak belirtilmesinin yerinde olmadığı,

 

4 no’lu ihale komisyonu kararında ZHEFU Holding’in teklifinin değerlendirme dışı bırakılması gerekçesi olarak “belgelerin konsolosluk onayına sunulduğu aşamada T.C. Şanghay Başkonsolosluğu onayına altlık oluşturan ve Çin’de yapılmış olduğu anlaşılan çeviri onaylarının Çince’den Türkçe’ye Çin’de çevrilerek Çin Noteri tarafından onaylandığı belirtilen bir şerh konulmadığını” belirttiği, yapılan şikâyet başvurusu üzerine alınan kararda bu gerekçe ile ilgili idare tarafından herhangi bir açıklamada bulunulmadığı, idareye şikâyet başvurusunda belirtilen Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin Sunuluş Şekli” başlıklı maddesinin 29’uncu maddesinin 5’inci fıkrasının (b) bendinin 5 no’lu alt bendinde“Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki Yeminli Tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde ise, bu tercümelerde başkaca bir tasdik şekli aranmaz” hükmünün yer aldığı, belgelerin üzerindeki yeminli tercüman onayları ve noter onaylarından anlaşılacağı üzere, belgelerin Çince’den Türkçe’ye Türkiye’deki yeminli tercüman tarafından çevrildiği, aynı yeminli tercüman ve noter tarafından tasdik edilen evrakın tercümeleri ile ilgili başkaca bir tasdik şekli aranmasının hukuka aykırı olduğu iddialarına yer verilmiştir.

 

Başvuru sahibinin iddialarının değerlendirilmesi sonucunda aşağıdaki hususlar tespit edilmiştir.

 

Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı tarafından yapılan 2015/120167 ihale kayıt numaralı “Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı” ihalesine ilişkin olarak, Zhefu Holding Group Co.Ltd. itirazen şikâyet başvurusunda bulunmuş ve Kurulca alınan 03.03.2016 tarihli ve 2016/UM.III-686 sayılı karar ile başvuru sahibi istekli tarafından sunulan belgelere yönelik olarak “… Noter Tasdik Belgesi Türkçe tercümesi arkasında belge aslında bulunması gereken T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının yalnızca Noter Tasdik Belgesi Türkçe tercümesi arkasında yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Dış İlişkiler Bürosu onayına (imza ve mührüne) ilişkin olduğu, yabancı dilde düzenlenmiş olan belge aslı üzerinde herhangi bir tasdik bulunmadığı, yabancı dilde düzenlenen belge üzerindeki imza ve mührün tasdik edilmediği, apostil tasdik şerhi ile veya Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu onayı ile ya da sırasıyla Çin Halk Cumhuriyeti’nin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından da tasdik edilmediği anlaşıldığından sunulan ticaret/sanayi odası kayıt belgesinin mevzuata uygun şekilde sunulmadığı neticesine ulaşılmıştır.

Yukarıda yer verilen tespit ve değerlendirmeler sonucunda, İdari Şartname’nin 7.7’nci maddesinde istenen belgelerin yabancı dilde sunulduğu, belgelerdeki imzaların, mühür/damgaların ve belgeleri imzalayan kişilerin sıfatlarının apostil tasdik şerhi veya Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu onayı ya da sırasıyla Çin Halk Cumhuriyeti’nin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı onayı ile tasdik edilmediği, yalnızca belgelerin üzerindeki Noter Ye Jia Xiang’ın imzasının ve mührünün aslına uygunluğunun Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından tasdik edilmesinin ise yeterli olamayacağı, belgelerdeki imzaların, mühür/damgaların ve belgeleri imzalayan kişilerin sıfatlarının Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından tasdik edilmediği anlaşıldığından, söz konusu istekliye ait teklifin ihale komisyonu tarafından değerlendirme dışı bırakılmasında mevzuata aykırılık bulunmadığı bu nedenle başvuru sahibinin 1’inci iddiasının yerinde olmadığı sonucuna varılmıştır.” karar verildiği, ayrıca ihale komisyonu tarafından iş deneyim belgesi uygun bulunmayan isteklilerden üretim kapasite raporu olarak belge sunmuş olan isteklilerin iş deneyimine ilişkin nihai değerlendirmenin bu belgeler göz önüne alınarak yapılması ve bu aşamadan sonraki işlemlerin mevzuata uygun olarak yeniden gerçekleştirilmesi gerektiğine yönelik olarak da “düzeltici işlem” belirlenmesine karar verildiği görülmüştür.

 

Davacı Zhefu Holding Group Co. Ltd. tarafından anılan Kurul kararının iptali ve yürütmenin durdurulması istemiyle açılan davada, Danıştay Onüçüncü Dairesinin 28.04.2017 tarihli ve E: 2016/1521 sayılı kararında “… Bu itibarla, yabancı memleketlerde yapılan noterlik işlemlerinin altında yer alan, o memleketin yetkili merciinin imza ve mührünün konsolos tarafından onaylanabileceği, 1512 ve 6004 sayılı kanunların konsolosluklara, tasdiki söz konusu belgeyi imzalayan kişinin belgeyi hangi sıfatla imzaladığına ilişkin tespit ve tasdik yapma görevini öngörmediği, dış temsilciliklerce iş deneyim belgelerinin düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı’nın imza ve mühür tasdikinden öte bir tasdik yapılabilmesinin mümkün olmadığı, belgeyi düzenleyen veya ilgili yabancı kurumlardan gerekli bilgilerin temin edilmesinin dış temsilciliklerimizin yabancı ülkelerde sahip olduğu yetki, yasal düzenlemeler ve teşkilat yapısı çerçevesinde imkân dâhilinde olmadığından belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığına ilişkin bir tasdikin konsolosluklarca yapılamayacağı dikkate alındığında, Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin 4. fıkrasının (a) ve (ç) bendinin açıkça yukarıda aktarılan yasal düzenlemelere ve hukuka aykırı olduğu ve uygulanması hâlinde telafisi güç zararların doğmasına neden olacağı anlaşılmaktadır.

Ayrıca, hukuka aykırı olan Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin 4. fıkrasının (a) ve (ç) bendine dayanılarak düzenlenen İdari Şartname’nin 7.7.4.4. maddesinin, dava konusu ihalenin ve 3.3.2016 tarih ve 2016/UM.III-686 sayılı Kamu İhale Kurulu kararının da açıkça hukuka aykırı olduğu ve uygulanması hâlinde telafisi güç zararların doğmasına neden olacağı açıktır.

Açıklanan nedenlerle, 2577 sayılı İdari Yargılama Usulü Kanunu’nun 27. maddesinde öngörülen şartlar gerçekleştiğinden dava konusu ihalenin ve Kamu İhale Kurulu’nun 3.3.2016 tarih ve 2016/UM.III-686 sayılı kararının yürütmesinin durdurulmasına
Oybirliğiyle, 4.3.2009 tarih ve 27159 (mükerrer) sayılı Resmî Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin 4. fıkrasının (a) ve (ç) bentlerinin ve söz konusu Yönetmelik hükümleri uyarınca düzenlenen İdari Şartname’nin 7.7.4.4. maddesinin yürütmesinin durdurulmasına oyçokluğuyla, 2577 sayılı Kanun’un 20/A maddesinin 2. fıkrasının (e) bendi uyarınca itiraz yolu kapalı olmak üzere, 9.1.2017 tarihinde karar verildi.”
 gerekçesiyle yürütmenin durdurulmasına karar verilmiştir.

 

Danıştay Onüçüncü Dairesinin anılan kararı üzerine Kurul tarafından alınan 26.04.2017  tarih ve 2017/MK-144 sayılı karar ile “1- Kamu İhale Kurulunun 03.03.2016 tarihli ve 2016/UM.III-686 sayılı kararının iptaline,

2- Anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, idarece işlem tesis edilmesine” karar verilmiştir.

 

Daha sonra, Danıştay Onüçüncü Dairesi tarafından verilen 28.04.2017 tarihli ve E: 2016/1521 sayılı karar ile “… Açıklanan nedenlerle; davalı idare ve davalı idare yanında müdahillerin yürütmenin durdurulması kararının kaldırılması istemlerinin kısmen kabul, kısmen reddi ile, 2577 sayılı idari Yargılama Usulü Kanunu’nun 27. maddesinde öngörülen şartlar gerçekleşmediğinden:

1) Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin 4. fıkrasının (a) bendi yönünden yürütmenin durdurulması kararının kaldırılarak bu bent yönünden davacının yürütmenin durdurulması isteminin reddine
Oybirliğiyle,

2) İdari Şartname’nin 7.7.4.4. maddesi yönünden yürütmenin durdurulması kararının kaldırılarak bu bent yönünden davacının yürütmenin durdurulması isteminin reddine
Oybirliğiyle,

3) 2015/120167 ihale kayıt numaralı “Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı” ihalesi yönünden yürütmenin durdurulması kararının kaldırılarak davacının yürütmenin durdurulması isteminin reddine
Oybirliğiyle,

4) 04.03.2009 tarih ve 27159 (mükerrer) sayılı Resmî Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin 4. fıkrasının (ç) bendi yönünden yürütmenin durdurulması kararının kaldırılması isteminin reddine oyçokluğuyla;

5) Kamu İhale Kurulu’nun 03.03.2016 tarih ve 2016/UM.III-686 sayılı kararı yönünden yürütmenin durdurulması kararının kaldırılması isteminin reddine
Oybirliğiyle…” 
karar verilmiştir.

 

Danıştay Onüçüncü Dairesinin anılan kararı üzerine Kurul tarafından alınan 14.06.2017  tarih ve 2017/MK-246 sayılı karar ile “1- Kamu İhale Kurulunun 26.04.2017 tarih ve 2017/MK-144 sayılı kararının iptaline,

 2- Kamu İhale Kurulunun 03.03.2016 tarihli ve 2016/UM.III-686 sayılı kararının iptaline,

3- Anılan Mahkeme kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, 4734 sayılı Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince, düzeltici işlem belirlenmesine” karar verilmiştir.

 

Bu defa, Danıştay Onüçüncü Dairesinin 26.06.2018 tarihli ve E: 2016/1521, K: 2018/2118 sayılı kararı ile “…Dava, Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin dördüncü fıkrasının (ç) bendi ile Kamu İhale Kurulu’nun 03.03.2016 tarih ve 2016/UM.III-686 sayılı kararının redde ilişkin kısmı yönünden incelendiğinde;

…Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin dördüncü fıkrasının (ç) bendinde hukuka uygunluk bulunmadığı sonucuna varılmıştır.

Bu bağlamda, Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin dördüncü fıkrasının (ç) bendi uyarınca tesis edilen Kamu İhale Kurulu’nun 03.03.2016 tarih ve 2016/UM.III-686 sayılı kararının redde ilişkin kısmında da hukuka uygunluk bulunmamaktadır.

Ancak anılan Yönetmelik hükmünün ve Kurul kararının redde ilişkin kısmının iptaline karar verilmesi, davacı tarafından sunulan belgelerin geçerli olduğu anlamına gelmeyeceğinden, davacı şirket tarafından sunulan belgelerin diğer yönlerden değerlendirilmesi gerektiği açıktır.

Dava, Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendi yönünden incelendiğinde;

 …

Yönetmeliğin 29. maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendi hükmü incelendiğinde, tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işleminin anlaşılacağının belirtildiği, bu hükmün anılan Yönetmeliğin 29. Maddesinin dördüncü fıkrasında sayılan tasdik yöntemlerinin tamamını kapsayacak şekilde “tasdik” işlemini tanımladığı görülmektedir. Ayrıca, bu hükmün uluslararası sözleşmelerde yer verilen tanımlamalarla uyumlu olduğu anlaşılmaktadır.

Bu itibarla, 4734 sayılı Kanun’un 1. ve 53. maddesine dayanılarak hazırlandığı anlaşılan ve sadece tasdik işleminin tanımına yer verilen Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendinde hukuka aykırılık bulunmamaktadır.

Dava, İdari Şartname’nin 7.7.4.4 maddesi ve ihale yönünden incelendiğinde;

4734 sayılı Kanun’un 55. Maddesinin gerekçesinde, “Süresinde şikâyet hakkını kullanmayanlar, ilan ile ihale veya ön yeterlik dokümandaki tüm düzenlemelerin hukuka uygun olduğunu ve kendisi açısından herhangi bir hak ihlali doğurmadığını kabul etmiş sayılacağından, bu aşamadan sonra ihale veya ön yeterlik ilanları ile ihale veya ön yeterlik dokümanına ilişkin şikâyet başvurusunda bulunulamayacağını öngörülmektedir.” açıklamasına yer verilmiştir.

Aktarılan mevzuat hükümlerinin 4734 sayılı Kanun’un 55. maddesinin gerekçesiyle birlikte değerlendirilmesinden, ihale sürecindeki hukuka aykırı işlem veya eylemler nedeniyle bir hak kaybına veya zarara uğradığını veya zarara uğramasının muhtemel olduğunu iddia eden aday veya istekli ile istekli olabileceklerin şikâyet ve itirazen şikâyet başvurusunda bulunabilecekleri, ihale ilanında yer alan hususlara ilişkin şikâyet başvurularının ilk ilan tarihinden itibaren, ön yeterlik veya ihale dokümanının ilana yansımayan diğer hükümlerine yönelik başvuruların ise dokümanın satın alındığı tarihten itibaren on gün içinde yapılabileceği, süresinde içerisinde şikâyet yoluna başvurmayanların, ihale ilanı ile ihale veya ön yeterlik dokümanı bu haliyle kesinleştiğinden artık bu aşamadan sonra ihale ilanı ile ihale veya ön yeterlik dokümanına ilişkin olarak şikâyet başvurusunda bulunamayacakları anlaşılmaktadır.

Davacı şirket dâhil olmak üzere istekli olabilecekler tarafından İdari Şartname’nin 7.7.4.4. maddesine yönelik ihale dokümanının satın alındığı tarihten itibaren on gün içerisinde itirazda bulunulmadığından ihale dokümanının kesinleştiği ve tekliflerin ihale dokümanı tamamen okunup kabul edilmek suretiyle verildiği, davacı şirketin idareye şikâyet başvurusu ve bu başvurunun reddedilmesi üzerine Kamu İhale Kurumu’na itirazen şikâyet başvurusunda da bahse konu ihale dokümanı düzenlemesine ve ihalenin iptal edilmesine yönelik bir talepte bulunulmadığı görüldüğünden, Kurul kararı ile düzenleyici işlemin davaya konu edilmesinin, ihale dokümanına yönelik bu iddianın ve ihalenin iptali isteminin bu aşamada ileri sürülebilme imkânını doğurmayacağı açık olduğundan, davanın bu yönüyle incelenmesi mümkün değildir.

Açıklanan nedenlerle, 04.03.2009 tarih ve 27159 (mükerrer) sayılı Resmî Gazete’de yayımlanarak yürürlüğe giren Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin dördüncü fıkrasının (ç) bendinin iptaline oyçokluğuyla; Kamu İhale Kurulu’nun 03.03.2016 tarih ve 2016/UM.III-686 sayılı kararının redde ilişkin kısmının iptaline
Oybirliğiyle; Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29. maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendine ilişkin kısmı yönünden davanın reddine
Oybirliğiyle; İdari Şartname’nin 7.7.4.4. maddesi ile Devlet Su İşleri Genel Müdürlüğü Barajlar ve HES Dairesi Başkanlığı’nca 14.12.2015 tarihinde açık ihale usulü ile gerçekleştirilen 2015/120167 ihale kayıt numaralı “Yusufeli Barajı Elektromekanik Teçhizatı” ihalesine ilişkin kısmı yönünden davanın incelenmeksizin reddine
Oybirliğiyle…”
 karar verilmiştir.

 

Danıştay Onüçüncü Dairesinin anılan kararı üzerine alınan Kamu İhale Kurulu’nun 14.08.2018 tarihli ve 2018/MK-305 sayılı kararı ile  “1- Kamu İhale Kurulunun 14.06.2017 tarih ve 2017/MK-246 sayılı kararının iptaline,

2- Kamu İhale Kurulunun 03.03.2016 tarihli ve 2016/UM.III-686 sayılı kararının (A) Bölümünün iptaline,

3- Anılan Danıştay kararında belirtilen gerekçeler doğrultusunda, Zhefu Holding Group Co. Ltd. tarafından sunulan belgelerin İdari Şartname’de yer alan düzenlemeler esas alınarak idare tarafından yeniden değerlendirilmesi hususunda, 4734 sayılı Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (b) bendi gereğince düzeltici işlem belirlenmesine,” karar verilmiştir.

 

Danıştay Onüçüncü Dairesinin 26.06.2018 tarihli ve E: 2016/1521, K: 2018/2118 sayılı kararıyla kesinleştiği ifade edilen ihale konusu işe ait İdari Şartname’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 7.7’nci maddesinde “7.7.1. İstekliler, yukarıda sayılan belgelerin aslını veya aslına uygunluğu noterce onaylanmış örneklerini vermek zorundadır. Ancak, Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi Nizamnamesinin 9 uncu maddesinde yer alan hüküm çerçevesinde Gazete idaresince veya Türkiye Odalar ve Borsalar Birliğine bağlı odalarca “aslının aynıdır” şeklinde onaylanarak isteklilere verilen Ticaret Sicili Gazetesi suretleri ile bunların noter onaylı suretleri de kabul edilecektir.

7.7.2. Noter onaylı belgelerin aslına uygun olduğunu belirten bir şerh taşıması zorunlu olup, sureti veya fotokopisi görülerek onaylanmış olanlar ile “ibraz edilenin aynıdır” veya bu anlama gelecek bir şerh taşıyanlar geçerli kabul edilmeyecektir.

7.7.3. İstekliler, istenen belgelerin aslı yerine ihale tarihinden önce İdare tarafından “aslı idarece görülmüştür” veya bu anlama gelecek şekilde şerh düşülen suretlerini tekliflerine ekleyebilirler.

7.7.4. Türkiye Cumhuriyetinin yabancı ülkelerde bulunan temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgeler dışında yabancı ülkelerde düzenlenen belgeler ile yabancı ülkelerin Türkiye’deki temsilcilikleri tarafından düzenlenen belgelerin tasdik işlemi:

7.7.4.1. Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.7.4.2. Yabancı Resmi Belgelerin Tasdiki Mecburiyetinin Kaldırılması Sözleşmesine taraf ülkelerde düzenlenen ve bu Sözleşmenin 1 inci maddesi kapsamında bulunan resmi belgeler, “apostil tasdik şerhi” taşıması kaydıyla Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.7.4.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında, belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde, bu ülkelerde düzenlenen belgelerin tasdik işlemi, bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.7.4.4. “Apostil tasdik şerhi” taşımayan veya tasdik işlemine ilişkin özel hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme kapsamında sunulmayan ve yabancı ülkelerde düzenlenen belgelerin üzerindeki imzanın, mührün veya damganın, düzenlendiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmesi gerekir. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgeler ise sırasıyla, düzenlendiği ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.4.5. Yabancı ülkenin Türkiye’deki temsilciliği tarafından düzenlenen belgeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.4.6. Fahri konsolosluklarca düzenlenen belgelere dayanılarak işlem tesis edilmez.

7.7.4.7. Tasdik işleminden muaf tutulan resmi niteliği bulunmayan belgeler

7.7.4.7.1. Bu madde boş bırakılmıştır.

7.7.5. Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:

7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi, aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. ” düzenlemesi,

 

Aynı Şartname’nin “Tekliflerin dili” başlıklı 7.9’uncu maddesinde “7.9.1. Teklifi oluşturan bütün belgeler ve ekleri ile diğer doküman Türkçe olacaktır. Başka bir dilde sunulan belgeler, Türkçe onaylı tercümesi ile birlikte verilmesi halinde geçerli sayılacaktır. Bu durumda teklifin veya belgenin yorumlanmasında Türkçe tercüme esas alınır. Tercümelerin yapılması ve tercümelerin tasdiki işleminde ilgili maddedeki düzenlemeler esas alınacaktır. ” düzenlemesi yer almaktadır.

 

İnceleme konusu ihaleye ilişkin olarak Kamu İhale Kurulu’nun 14.08.2018 tarihli ve 2018/MK-305 sayılı kararı üzerine, idarece alınan 21.09.2018 tarihli 4 no’lu ihale komisyonu kararında “… ZHEFU Holding Group Co. Ltd. firması tarafından, yeterlik kapsamında sunulmuş olan belgelerin, ihale dokümanında yer alan ve itiraz edilmeden ihaleye teklif verilen ve Danıştay 13. Dairesinin nihai karan ile halen geçerliliği devam eden İdari Şartnamenin, 1 numaralı İhale Komisyon Kararında tespit edilen 7.7 “ belgelerin sunuluş şekli” maddesine uygun sunulmamış olduğu hususunun geçerliliğini koruduğu ayrıca, sunulmuş olan;

– Ticaret odası belgesi, (mühür var, imza ve isim yok)

– Şirket isim değişikliği belgesi, (mühür var, imza ve isim yok)

– Ortaklar durum belgesi, (mühür var, imza ve isim yok)

– Banka referans mektubu, (mühür, imza ve isim var)

– Bilanço bilgileri tablosu, (kaşe, imza ve isim var)

– Denetim raporu, (kaşe ve imza var isim olup-olmadığı eksik tercümeden dolayı anlaşılamıyor)

– İş deneyim belgesi, (imza ve mühür var, onaylayanın sıfatı yok)

Ve yukarıda onay şekilleri belirtilen belgelerde onaylı tek unsurun noter Ye Jia Xiang’ın imza ve mührünün olduğu, bunun dışında noter tarafından yapılan onaylarında “aslı ile aynı olduğu, asıl belgenin doğru olduğu ”, “orijinalinin beyan edilen ile aynı olduğu”, “belgenin orijinal olduğu ”, “aslının gerçek olduğu şeklinde ifadelerle onaylanmış olduğu (bunlara ilave olarak da noterin aynı onayı yapmasına rağmen her belgede farklı şerhler kullanması dikkat çekicidir.) noter tarafından belgelerdeki imza, mühür ya da sıfatın düzenleyene ait olduğu şeklinde bir onayın yapılmamış olduğu,

Noter onaylı belgelerden, Ticaret odası belgesi, vekâletname, şirket görevlendirme beyanı, Ortaklar durum belgesi, Banka referans mektubu, Bilanço bilgileri tablosu, Denetim raporu belgelerinde Noterin ıslak imzasının bulunmadığı onun yerine imza kaşesinin kullanıldığı,

Belgelerin konsolosluk onayına sunulduğu aşamada, T.C. Şanghay Başkonsolosluğu onayına altlık oluşturan ve Çin’de yapılmış olduğu anlaşılan çeviri onaylarının Çince ’den Türkçe’ye Çin’de çevrilerek Çin noteri tarafından onaylandığını belirten (zira Türkiye’deki çeviri onaylarının T.C. Şanghay Başkonsolosluğu onayından sonraki bir tarihte yapılmış olduğundan) bir şerh konulmadığı,

Dolayısıyla, Danıştay 13. Dairesinin 26.06.2018 tarihli ve E:2016/1521, K:2018/2118 sayılı kararının esas teşkil ettiği Kamu İhale Kurumunun 2018/MK-305 sayılı kararı icaplarına istinaden mevcut İdari Şartnameye göre yapılan değerlendirme sonucunda ZHEFU Holding Group Co. Ltd.’nin sunmuş olduğu belgelerinde teselsülen de olsa tasdik ve tercüme işleminin belgelerindeki tereddütleri kaldıracak bir şekilde yapılmadığı yeniden tespit edilmiştir…” kararının verildiği görülmüştür.

 

Konuya ilişkin olarak en son verilen Danıştay Onüçüncü Dairesinin 26.06.2018 tarihli ve E: 2016/1521, K: 2018/2118 sayılı kararı incelendiğinde, Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (ç) bendine ve Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (ç) bendi uyarınca tesis edilen 03.03.2016 tarihli ve 2016/UM.III-686 sayılı Kurul kararının redde ilişkin kısmında hukuka uygunluk bulunmadığı belirtilerek iptal kararı verildiği, ayrıca anılan kararda “… Yönetmeliğin 29. maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendi hükmü incelendiğinde, tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işleminin anlaşılacağının belirtildiği, bu hükmün anılan Yönetmeliğin 29. Maddesinin dördüncü fıkrasında sayılan tasdik yöntemlerinin tamamını kapsayacak şekilde “tasdik” işlemini tanımladığı görülmektedir. Ayrıca, bu hükmün uluslararası sözleşmelerde yer verilen tanımlamalarla uyumlu olduğu anlaşılmaktadır…” şeklinde değerlendirme yapıldığı ve Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendinde hukuka aykırılık bulunmadığı ile ihale dokümanına yönelik iddianın incelemesinin bu aşamada mümkün olmadığı belirtilerek anılan fıkranın (a) bendine ve İdari Şartname’nin 7.7.4.4’üncü maddesine yönelik davanın reddine karar verildiği görülmüştür.

 

Danıştayın anılan kararında, Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (ç) bendine ve anılan bent ile anılan bent uyarınca tesis edilen 03.03.2016 tarihli ve 2016/UM.III-686 sayılı Kurul kararının redde ilişkin kısmında hukuka uygunluk bulunmadığı yer almakla birlikte, bu değerlendirmeyi takiben karar metninde “Ancak anılan Yönetmelik hükmünün ve Kurul kararının redde ilişkin kısmının iptaline karar verilmesi, davacı tarafından sunulan belgelerin geçerli olduğu anlamına gelmeyeceğinden, davacı şirket tarafından sunulan belgelerin diğer yönlerden değerlendirilmesi gerektiği açıktır.” şeklinde değerlendirme yapıldığı görülmüştür.

 

Yukarıda belirtilen Danıştay kararında Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendinin iptal edilmediği ve İdari Şartname düzenlemelerinin kesinleştiğine hükmedildiği, anılan fıkranın (a) bendinde “Tasdik işleminden, belgedeki imzanın doğruluğunun, belgeyi imzalayan kişinin hangi sıfatla imzaladığının ve varsa üzerindeki mühür veya damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.” hükmünün yer aldığı, İdari Şartname’nin 7.7.4.1’inci maddesinde de aynı düzenlemenin yer aldığı görülmüştür.

 

Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendindeki hüküm ve İdari Şartname’nin 7.7.4.1’inci maddesindeki düzenleme çerçevesinde, belgenin üzerindeki mevcut tasdik silsilesi ile kabul edilebilmesi Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu’nun imza ve mühür tasdik işleminden önceki her bir tasdikin (Danıştay’ın ilgili kararının Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendini iptal etmediği ve İdari Şartname’de aynı düzenlemenin olduğu dikkate alındığında), bir önceki merciinin imzasının, mührünün veya damgasının tasdiki şeklinde olmasını zorunlu kılmaktadır.

 

Danıştay Onüçüncü Dairesinin anılan kararı üzerine alınan Kamu İhale Kurulu’nun 14.08.2018 tarihli ve 2018/MK-305 sayılı kararı doğrultusunda Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendindeki hüküm ve İdari Şartname’nin 7.7.4.1’inci maddesindeki düzenleme uyarınca işlem tesis edilmesi gerekmektedir.

 

Bu nedenle, başvuru sahibi istekli tarafından Danıştay Onüçüncü Dairesinin 26.06.2018 tarihli ve E: 2016/1521, K: 2018/2118 sayılı kararı ile Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (ç) bendi ile 03.03.2016 tarihli ve 2016/UM.III-686 sayılı Kurul kararının (A) Bölümünün iptal edildiği, bu çerçevede sundukları belgelerin doğrudan geçerli kabul edilmesi gerektiği iddia edilmekte ise de inceleme konusu ihaleye ilişkin olarak alınan Danıştay Onüçüncü Dairesinin 26.06.2018 tarihli ve E: 2016/1521, K: 2018/2118 sayılı kararında “ … Ancak anılan Yönetmelik hükmünün ve Kurul kararının redde ilişkin kısmının iptaline karar verilmesi, davacı tarafından sunulan belgelerin geçerli olduğu anlamına gelmeyeceğinden, davacı şirket tarafından sunulan belgelerin diğer yönlerden değerlendirilmesi gerektiği açıktır…” ifadesi ve 14.08.2018 tarihli ve 2018/MK-305 sayılı Kurul kararı çerçevesinde, başvuru sahibi istekli tarafından teklif zarfında sunulan belgelerin “diğer yönlerden” değerlendirilmesi gerekmektedir. Bu itibarla, başvuru sahibi isteklinin söz konusu belgelerin doğrudan geçerli kabul edilmesi gerektiğine yönelik iddiasının yerinde olmadığı sonucuna ulaşılmıştır.

 

Danıştay Onüçüncü Dairesinin 26.06.2018 tarihli ve E: 2016/1521, K: 2018/2118 sayılı kararı doğrultusunda alınan 14.08.2018 tarihli ve 2018/MK-305 sayılı Kurul kararında başvuru sahibi istekli tarafından sunulan belgelerin İdari Şartname’de yer alan düzenlemeler esas alınarak yeniden değerlendirilmesi hususunun belirtilmesi üzerine idare tarafından itirazen şikâyete konu belgeler yeniden incelenmiş ve 21.09.2018 tarihli 4 no’lu ihale komisyonu kararında belirtildiği üzere söz konusu belgeler ile ilgili olarak bazı eksikliklerin bulunduğu ifade edilmiştir. Başvuru sahibi istekli tarafından ise hiçbir eksikliğin olmadığı ve söz konusu belgelerin tereddüt ve yorumlara yer bırakmayacak şekilde onaylanarak sunulduğu iddia edilmektedir.

 

Bu doğrultuda itirazen şikâyete konu belgelerin idareye sunulan asılları istenilmiş, bu belgeler üzerinden tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır.

 

Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendindeki hüküm ve İdari Şartname’nin 7.7.4.1’inci maddesindeki düzenleme çerçevesinde, belgenin üzerindeki mevcut tasdik silsilesi ile kabul edilebilmesi Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu’nun imza ve mühür tasdik işleminden önceki her bir tasdikin (Danıştay’ın ilgili kararının Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendini iptal etmediği ve İdari Şartname’de aynı düzenlemenin olduğu dikkate alındığında), bir önceki merciinin imzasının, mührünün veya damgasının tasdiki şeklinde olmasını zorunlu kıldığından bu çerçevede yapılan incelemeye aşağıda yer verilmiştir.

 

1.      Ticaret ve Sanayi Odası Belgesi’ne ilişkin inceleme;

 

Başvuru sahibi isteklinin ticaret/sanayi odasına kayıtlı olduğunu tevsik etmek için Zhejiang Eyalet Sanayi ve Ticaret Sicil Odası tarafından yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş, 28.09.2015 tarihli belgeyi sunduğu,

 

Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi ile ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Yukarıdaki fotokopinin Zhejiang Eyalet Sanayi ve Ticaret Sicil Odası tarafından, Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 28 Eylül 2015 tarihli Kurumsal Ticaret Sicil Belgesi (suret) (Birleşik sosyal kredi kodu: 91330000759522947D)’nin aslı ile aynı olduğu, asıl belgenin doğru olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesi’nin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesinin sunulduğu,

 

Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik Damgasının ve Noter Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin bulunduğu,

 

Aynı Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği görülmüştür.

 

Ayrıca Zhejiang Eyalet Sanayi ve Ticaret Sicil Odası tarafından düzenlenen belgenin Türkçe tercümesinden anlaşıldığı üzere, ilgili belge aslı üzerinde Zhejiang Eyalet Sanayi ve Ticaret Sicil Odasına ilişkin mührün yer aldığının belirtildiği, ancak söz konusu belgede belgeyi düzenleyen kişi/kişilere ait imzanın ise yer aldığının belirtilmediği görülmüştür.

Belge ile birlikte sunulan dokümanlarda bulunan noter damgasının ve imzasının Noter Ye Jiaxiang’a ait olduğunu tasdik eden Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu onaylı belgenin ve bu belge üzerindeki imza ve mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait olduğunu tasdik eden T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının sunulduğu, ancak Zhejiang Eyalet Sanayi ve Ticaret Sicil Odası tarafından düzenlenen belge üzerinde belgeyi düzenleyen kişi/kişilere ait imzanın yer aldığının belirtilmediği, bu nedenle de Noter Tasdik Belgesi’ndeki “aslı ile aynı olduğu, asıl belgenin doğru olduğu tasdik olunur.” ifadesinin sunulan asıl belge (Zhejiang Eyalet Sanayi ve Ticaret Sicil Odası tarafından düzenlenen belge) üzerindeki imza, mühür veya damgayı tasdike yönelik olmadığı anlaşılmaktadır.

 

2.     Şirket isim ve değişikliğini gösteren belgelere ilişkin inceleme;

 

Başvuru sahibi isteklinin şirket ünvanı ve ticari alan, adres değişimi için Zhejiang Eyaleti Kurumsal Dosya Yönetim Merkezi tarafından yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş, 27.12.2013 tarihli belgeyi sunduğu,

 

Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi ile ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Bu ispat ise, Zhejiang Eyaleti Kurumsal Dosya Yönetim Merkezi, 27 Aralık 2013 tarihinde Zhe Fu Holding Group Co., Ltd’ye verdiği<<Değişim Kaydı>>’nın orijinalinin beyan edilen ile aynı olduğunu tasdik eder. Beyan edilen aslının aynıdır.” ifadelerinin yer aldığı Noterlik Belgesi’nin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesinin sunulduğu,

 

Noterlik Belgesi’nin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik Damgasının ve Noter Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin bulunduğu,

 

Aynı Noterlik Belgesi’nin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği görülmüştür.

 

Ayrıca Zhejiang Eyaleti Kurumsal Dosya Yönetim Merkezi tarafından düzenlenen belgenin Türkçe tercümesinden anlaşıldığı üzere, ilgili belge aslı üzerinde Zhejiang Eyaleti Kurumsal Dosya Yönetim Merkezine ilişkin damganın yer aldığının belirtildiği, ancak söz konusu belgede belgeyi düzenleyen kişi/kişilere ait imzanın ise yer aldığının belirtilmediği görülmüştür.

 

Belge ile birlikte sunulan dokümanlarda bulunan noter damgasının ve imzasının Noter Ye Jiaxiang’a ait olduğunu tasdik eden Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu onaylı belgenin ve bu belge üzerindeki imza ve mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait olduğunu tasdik eden T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının sunulduğu, ancak Zhejiang Eyaleti Kurumsal Dosya Yönetim Merkezi tarafından düzenlenen belge üzerinde belgeyi düzenleyen kişi/kişilere ait imzanın yer almadığı, bu nedenle de Noterlik Belgesi’ndeki “orijinalinin beyan edilen ile aynı olduğunu tasdik eder. Beyan edilen aslının aynıdır.” ifadesinin sunulan asıl belge (Zhejiang Eyaleti Kurumsal Dosya Yönetim Merkezi tarafından düzenlenen belge) üzerindeki imza, mühür veya damgayı tasdike yönelik olmadığı anlaşılmaktadır.

 

3.     Ortakların son durumunu gösteren belgelere ilişkin inceleme;

 

Başvuru sahibi istekli tüzel kişiliğin ortakları, üyeleri, kurucuları ile yönetimindeki görevlileri tevsik etmek için Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesi tarafından düzenlenmiş “Menkul Kıymet Sahipleri İsimler Listesi” başlıklı belgeyi sunduğu, belgede şirket ortakları ve hisse oranlarının gösterildiği,

 

Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi ile ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesi Yayıncı İş Birimi tarafından verildiği 20 Kasım 2015 tarihli Menkul Kıymet Sahipleri İsimler Listesi’nin aslının doğru olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesi’nin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesinin sunulduğu,

 

Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik Damgasının ve Noter Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin bulunduğu,

 

Aynı Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği görülmüştür.

 

Ayrıca Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesi tarafından düzenlenen belgenin Türkçe tercümesinden anlaşıldığı üzere, ilgili belge aslı üzerinde Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesine ilişkin mührün yer aldığının belirtildiği, ancak söz konusu belgede belgeyi düzenleyen kişi/kişilere ait imzanın ise yer aldığının belirtilmediği görülmüştür.

 

Belge ile birlikte sunulan dokümanlarda bulunan noter damgasının ve imzasının Noter Ye Jiaxiang’a ait olduğunu tasdik eden Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu onaylı belgenin ve bu belge üzerindeki imza ve mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait olduğunu tasdik eden T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının sunulduğu, ancak Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesi tarafından düzenlenen belge üzerinde belgeyi düzenleyen kişi/kişilere ait imzanın yer almadığı, bu nedenle de Noter Tasdik Belgesi’ndeki “20 Kasım 2015 tarihli Menkul Kıymet Sahipleri İsimler Listesi’nin aslının doğru olduğu tasdik olunur.” ifadesinin sunulan asıl belge (Çin Menkul Kıymetler Tescil ve Takas Ltd. Şti. Shenzen Şubesi tarafından düzenlenen belge) üzerindeki imza, mühür veya damgayı tasdike yönelik olmadığı anlaşılmaktadır.

 

4.     Banka referans mektubuna ilişkin inceleme;

 

Başvuru sahibi banka referans mektubu olarak Bank Of China Zhejiang Bölgesi Tonglu Şubesi tarafından düzenlenmiş belgenin sunulduğu, belgenin Yan Jun tarafından imzalandığı,

 

Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi ile ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Bank Of China Zhejiang Bölgesi Tonglu Şubesi tarafından, Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 27 Kasım 2015 tarihli banka referans mektubunun aslının doğru olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesi’nin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesinin sunulduğu,

 

Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik Damgasının ve Noter Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin bulunduğu,

 

Aynı Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği görülmüştür.

 

Belge ile birlikte sunulan dokümanlarda bulunan noter damgasının ve imzasının Noter Ye Jiaxiang’a ait olduğunu ifade eden Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu onaylı belgenin ve belge üzerindeki imza ve mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait olduğunu tasdik eden T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının sunulduğu, ancak Noter Tasdik Belgesi’nde yer alan “Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 27 Kasım 2015 tarihli banka referans mektubunun aslının doğru olduğu tasdik olunur” ifadeden ilgili noterin banka referans mektubunu düzenleyen kişiye ait imza, mühür veya damgayı tasdik etmediği, sadece belgenin aslının doğruluğunu onayladığı anlaşılmaktadır.

 

5.     Bilanço bilgileri tablosu ve denetim raporuna ilişkin inceleme;

 

Başvuru sahibi Qiu Yueting tarafından imzalanmış olan bilanço bilgileri tablosu ve Pan-Çin Mali Müşavirliği tarafından düzenlenmiş olan denetim raporunun sunulduğu,

 

Bilanço bilgileri tablosunun yabancı dilde (Çince) ve Türkçe düzenlenmiş ile ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Qiu Yueting’in 9 Kasım 2015 tarihinde Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne düzenlemiş olduğu Bilanço Bilgileri Tablosu’nun aslının gerçek olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesi’nin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesinin sunulduğu,

 

Denetim raporunun yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi ile ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu İlçesi Noteri Ye Jiaxiang’a ait “Yukarıdaki fotokopinin Pan-Çin Mali Müşavirliği tarafından Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne verildiği 27 Nisan 2015 tarihli Denetim Raporu (Denetim No: (2015) 3918) nun aslı ile aynı olduğu, asıl belgenin doğru olduğu tasdik olunur.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesi’nin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesinin sunulduğu,

 

Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik Damgasının ve Noter Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin bulunduğu,

 

Aynı Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümelerinin arka sayfasında T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği görülmüştür.

 

Bilanço bilgileri tablosun ekinde sunulan dokümanlarda bulunan noter damgasının ve imzasının Noter Ye Jiaxiang’a ait olduğunu ifade eden Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu onaylı belgenin ve belge üzerindeki imza ve mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait olduğunu tasdik eden T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının sunulduğu, ancak bilanço bilgileri tablosu ekindeki Noter Tasdik Belgesi’nde yer alan “9 Kasım 2015 tarihinde Zhefu Holding Grup Limited Şirketi’ne düzenlemiş olduğu Bilanço Bilgileri Tablosu’nun aslının gerçek olduğu tasdik olunur.” ifadeden ilgili noterin bilanço bilgileri tablosunu düzenleyen kişiye ait imza, mühür veya damgayı tasdik etmediği, sadece belgenin aslının gerçek olduğunu onayladığı anlaşılmaktadır.

 

6.     İş deneyimini gösteren belgelere ilişkin inceleme;

 

Başvuru sahibi iş deneyimini tevsik etmek için Hanjiang Group Co., Ltd. tarafından yabancı dilde düzenlenmiş, “Pan Kou Hidroelektrik Santrali” işine ilişkin iş deneyim belgesinin sunulduğu,

 

Belgenin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesi ile ekinde Çin Halk Cumhuriyeti Zhejiang Eyaleti Tonglu County Noteri Ye Jia Xiang’a ait “Bu ispat ise, Hanjiang Group Co., Ltd. tarafından, 18 Temmuz 2014 tarihinde ZHE FU Holding Group Co. Ltd.’ye verilen <<İş Bitirme Belgesi>>nın orijinal olduğunu tasdik etmektedir. Belge orijinaldir.” ifadelerinin yer aldığı Noter Tasdik Belgesi’nin yabancı dilde (Çince) düzenlenmiş nüshası ve Türkçe tercümesinin sunulduğu,

 

Noterlik Belgesi’nin Türkçe tercümesinin arka sayfasında Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün bulunduğu, söz konusu bandrol için yapılan tercümenin de sunulduğu, tercüme belge üzerinde “Bu onay önceki dökümanlarda bulunan Noterlik Damgasının ve Noter Ye Jiaxiang ‘ın imzasının gerçek olduğunu doğrular.” ibaresinin bulunduğu,

 

Aynı Noterlik Belgesi’nin Türkçe tercümesinin arka sayfasında T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının yer aldığı, bu onayda “Yukarıdaki imza mühürün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu’na ait olduğu tasdik olunur” ibaresine yer verildiği görülmüştür.

 

Belge ile birlikte sunulan dokümanlarda bulunan noter damgasının ve imzasının Noter Ye Jiaxiang’a ait olduğunu ifade eden Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu onaylı belgenin ve belge üzerindeki imza ve mührün Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosuna ait olduğunu tasdik eden T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının sunulduğu, ancak Noter Tasdik Belgesi’nde yer alan “18 Temmuz 2014 tarihinde ZHE FU Holding Group Co. Ltd.’ye verilen <<İş Bitirme Belgesi>>nın orijinal olduğunu tasdik etmektedir. Belge orijinaldir.” ifadeden ilgili noterin iş deneyim belgesini düzenleyen kişiye ait imza, mühür veya damgayı tasdik etmediği, sadece 18.07.2014 tarihli belgenin orijinal olduğunu tasdik ettiği anlaşılmaktadır.

 

Bu çerçevede başvuru sahibi istekli tarafından yabancı dilde sunulan belgelerin sunuluş şekli ile ilgili yukarıda belirtilen aykırılıkların mevcut olduğu ve mevcut tasdik silsilesi ile söz konusu belgelerin Mal Alımı İhaleleri Uygulama Yönetmeliği’nin “Belgelerin sunuluş şekli” başlıklı 29’uncu maddesinin dördüncü fıkrasının (a) bendi ile İdari Şartname’nin 7.7.4’üncü maddesinde uygun olarak tasdik edilmediği görüldüğünden, başvuru sahibi isteklinin söz konusu belgelerin tereddüt ve yorumlara yer bırakmayacak şekilde sunulduğu iddiası ile ilgili olarak idarece yapılan tespitlerin sonuç olarak yerinde olduğu ve anılan hususa yönelik iddiasının reddedilmesi gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

 

21.09.2018 tarihli 4 no’lu ihale komisyonu kararında yer alan “…Noter onaylı belgelerden, Ticaret odası belgesi, vekâletname, şirket görevlendirme beyanı, Ortaklar durum belgesi, Banka referans mektubu, Bilanço bilgileri tablosu, Denetim raporu belgelerinde Noterin ıslak imzasının bulunmadığı onun yerine imza kaşesinin kullanıldığı…” gerekçesinin başvuru sahibi istekli teklifinin bir diğer değerlendirme dışı bırakma gerekçesi olarak belirtildiği görülmüştür.

 

Başvuru sahibi istekli tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde ihale komisyonu kararında belirtilen gerekçe ile ilgili olarak “… Zhefu Holding’in evrakları, Çin Halk Cumhuriyeti Noterlik Kanununa göre Çin Halk Cumhuriyeti noteri tarafından soğuk damga ile damgalanmış, noter tarafından onaylanmış, mühürlenmiş ve tasdik edilmiş olup, noter onayının doğruluğu yine Çin Halk Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı tarafından onaylanmıştır yani Çin Halk Cumhuriyeti hükümeti tarafından onaylanmıştır. Yine Çin Halk Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı’nın onayı da Türkiye Cumhuriyeti Şanghay Başkonsolosluğu tarafından onaylanmıştır…” ifadelerine yer verildiği görülmüş olup, değerlendirme dışı bırakılma gerekçesinin yerinde olmadığı iddia edilmektedir.

 

21.09.2018 tarihli 4 no’lu ihale komisyonu kararında başvuru sahibi istekli tarafından sunulan noter onaylı belgelerden ticaret odası belgesi, vekâletname, şirket görevlendirme beyanı, ortaklar durum belgesi, banka referans mektubu, bilanço bilgileri tablosu, denetim raporu belgelerinde noterin ıslak imzasının bulunmadığı, onun yerine anılan belgelerde imza kaşesinin kullanılmış olduğu ve başvuru sahibi isteklinin teklifinin değerlendirme dışı gerekçesi olarak belirtildiği, ancak başvuru sahibi istekli tarafından yapılan itirazen şikâyet başvurusunda anılan idarenin bu gerekçesi kendisine bildirilmiş olmasına rağmen, söz konusu belgelerin ıslak imza ile imzalandığına yönelik bir iddiasının veya beyanının bulunmadığı, itirazen şikâyet dilekçesinde anılan belgelerin soğuk damga ile damgalandığı ve noter tarafından onaylandığı, mühürlendiği ve tasdik edildiği, noter onayının doğruluğunun yine Çin Halk Cumhuriyeti Dış İşleri Bakanlığı tarafından onaylandığından bahisle geçerli kabul edilmesi gerektiğinin iddia edildiği görülmüştür.

 

Ayrıca Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün de noter tasdik belgesi/noter belgesinin Türkçe tercümesi üzerinde veya arka sayfasında değil de yabancı dilde düzenlenmiş aslında veya aslının arka sayfasında yer alması gerekmektedir.

 

Bu bağlamda idarece noterin imzasına ilişkin olarak yapılan tespitlerin yerinde olduğu ve başvuru sahibi isteklinin anılan hususa yönelik iddiasının reddedilmesi gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

 

21.09.2018 tarihli 4 no’lu ihale komisyonu kararında yer alan “…Belgelerin konsolosluk onayına sunulduğu aşamada, T.C. Şanghay Başkonsolosluğu onayına altlık oluşturan ve Çin’de yapılmış olduğu anlaşılan çeviri onaylarının Çince ’den Türkçe’ye Çin’de çevrilerek Çin noteri tarafından onaylandığını belirten (zira Türkiye’deki çeviri onaylarının T.C. Şanghay Başkonsolosluğu onayından sonraki bir tarihte yapılmış olduğundan) bir şerh konulmadığı…” gerekçesinin başvuru sahibi istekli teklifinin bir diğer değerlendirme dışı bırakma gerekçesi olarak belirtildiği görülmüştür.

 

Başvuru sahibi istekli tarafından itirazen şikâyet dilekçesinde ihale komisyonu kararında belirtilen gerekçenin yerinde olmadığı ve İdari Şartname’nin 7.7.5.2.5’nci maddesinde yer alan “Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. ” düzenlemesine göre belgelerin sunulduğu, dolayısıyla başkaca bir tasdik şeklinin aranmasının hukuka aykırı olduğu iddia edilmektedir.

 

İdari Şartname’nin 7.7.5’inci maddesinde “Teklif kapsamında sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin yapılması ve bu tercümelerin tasdik işlemi:

7.7.5.1. Yerli istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.1.1. Yerli istekliler ile Türk vatandaşı gerçek kişi ve/veya Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre kurulmuş tüzel kişi ortağı bulunan iş ortaklıkları veya konsorsiyumlar tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Bu tercümeler, Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tasdik işleminden muaftır.

7.7.5.2. Yabancı istekliler tarafından sunulan ve yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümeleri ve bu tercümelerin tasdik işlemi, aşağıdaki şekilde yapılır:

7.7.5.2.1. Tercümelerin tasdik işleminden tercümeyi gerçekleştiren yeminli tercümanın imzası ve varsa belge üzerindeki mührün ya da damganın aslı ile aynı olduğunun teyidi işlemi anlaşılır.

7.7.5.2.2. Belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümesinde “apostil tasdik şerhi” taşıması halinde bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. Bu tercümelerin “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise tercümelerdeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damga, bu ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından veya sırasıyla, belgenin düzenlendiği ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ile Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.5.2.3. Türkiye Cumhuriyeti ile diğer devlet veya devletler arasında belgelerdeki imza, mühür veya damganın tasdik işlemini düzenleyen hükümler içeren bir anlaşma veya sözleşme bulunduğu takdirde belgelerin tercümelerinin tasdik işlemi de bu anlaşma veya sözleşme hükümlerine göre yaptırılabilir.

7.7.5.2.4. Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğunun bulunmadığı ülkelerde düzenlenen belgelerin tercümelerinin, düzenlendiği ülkedeki yeminli tercüman tarafından yapılmış olması ve tercümenin de “apostil tasdik şerhi” taşımaması durumunda ise söz konusu tercümedeki imza ve varsa üzerindeki mühür veya damganın sırasıyla bu ülkenin Dışişleri Bakanlığı, bu ülkeyle ilişkilerden sorumlu Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu veya bu ülkenin Türkiye’deki temsilciliği ve Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı tarafından tasdik edilmelidir.

7.7.5.2.5. Yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması halinde, ise bu tercümelerde başkaca bir tasdik şerhi aranmaz. ” düzenlemesi yer almaktadır.

 

Ticaret ve Sanayi Odası Belgesi ile ilgili olarak sunulan belgeler incelendiğinde; Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümesinden Türkiye’deki tercümesinin 11 Aralık 2015 tarihinde yapıldığı, ancak ilgili belgenin arka yüzünde yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün tercümesinden Çin noterinin damgasının ve imzasının tasdikine ilişkin tarihin ise 02 Aralık 2015 tarihi olduğu, T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının 04.12.2015 tarihi olduğu,

 

Şirket isim ve değişikliğini gösteren belge ile ilgili olarak sunulan belgeler incelendiğinde; Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümesinden Türkiye’deki tercümesinin 17 Kasım 2015 tarihinde yapıldığı, ancak ilgili belgenin arka yüzünde yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün tercümesinden Çin noterinin damgasının ve imzasının tasdikine ilişkin tarihin ise 25 Temmuz 2014 tarihi olduğu, T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının 28.07.2015 tarihi olduğu,

 

Ortakların son durumunu gösteren belge ile ilgili olarak sunulan belgeler incelendiğinde; Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümesinden Türkiye’deki tercümesinin 11 Aralık 2015 tarihinde yapıldığı, ancak ilgili belgenin arka yüzünde yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün tercümesinden Çin noterinin damgasının ve imzasının tasdikine ilişkin tarihin ise 02 Aralık 2015 tarihi olduğu, T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının 02.12.2015 tarihi olduğu,

 

Banka referans mektubu ile ilgili olarak sunulan belgeler incelendiğinde; Noter Tasdik Belgesi’nin Türkçe tercümesinden Türkiye’deki tercümesinin 11 Aralık 2015 tarihinde yapıldığı, ancak ilgili belgenin arka yüzünde yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün tercümesinden Çin noterinin damgasının ve imzasının tasdikine ilişkin tarihin ise 02 Aralık 2015 tarihi olduğu, T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının 02.12.2015 tarihi olduğu,

 

Bilanço bilgileri tablosu ve denetim raporu belgesi ile ilgili olarak sunulan belgeler incelendiğinde; Noter Tasdik Belgelerinin Türkçe tercümesinden Türkiye’deki tercümesinin 11 Aralık 2015 tarihinde yapıldığı, ancak ilgili belgelerin arka yüzünde yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün tercümesinden Çin noterinin damgasının ve imzasının tasdikine ilişkin tarihlerin ise 02 Aralık 2015 tarihi olduğu, T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının sırasıyla 02.12.2015 ve 04.12.2015 tarihi olduğu,

 

İş deneyimini gösteren belgelere ilişkin belgesi ile ilgili olarak sunulan belgeler incelendiğinde; Noter Belgesi’nin Türkçe tercümesinden Türkiye’deki tercümesinin 17 Kasım 2015 tarihinde yapıldığı, ancak ilgili belgenin arka yüzünde yer alan Çin Halk Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı Zhejiang Eyaleti Halk Hükümeti Dış İlişkiler Bürosu tarafından verildiği anlaşılan bandrolün tercümesinden Çin noterinin damgasının ve imzasının tasdikine ilişkin tarihin ise 25 Temmuz 2015 tarihi olduğu, T.C. Şanhay Başkonsolosluğu onayının 28.07.2015 tarihi olduğu görülmüştür.

 

İtirazen şikâyete konu yukarıda incelenen belgeler incelendiğinde başvuru sahibi istekli tarafından İdari Şartname’nin 7.7.5.2.5’nci maddesinde yer alan düzenlemeye istinaden söz konusu belgelerin sunulduğu, dolayısıyla başkaca bir tasdik şeklinin aranmasının hukuka aykırı olduğu iddia edilmektedir.

 

Yapılan incelemede;

 

Söz konusu noter tasdik belgesi/noter belgelerinin, düzenlendiği ülkedeki Türkiye Cumhuriyeti Konsolosluğu tarafından onaylandığı tarih ve bu tarihten önceki bir tarihte gerçekleştirilmiş bir çevirisinin yer almadığı, zira noter tasdik belgesi/noter belgelerinin Türkiye’deki çeviri tarihlerinin konsolosluk onayından sonraki bir tarihte olduğu,

 

Noter tasdik belgesi/noter belgelerinin tercümelerinden önceki bir tarihte düzenlenen bandrolün sonraki bir tarihte yapılmış tercümesine verilemeyeceği, mevcut olayda gerçekleştiği haliyle verilmesi durumunun kronolojik olarak çelişkili bir durum oluşturduğu,

 

Kaldı ki söz konusu bandrolün de noter tasdik belgesi/noter belgesinin Türkçe tercümesi üzerinde veya arka sayfasında değil de yabancı dilde düzenlenmiş aslında veya aslının arka sayfasında yer alması gerektiği,

 

Bu nedenle idarece tercümelere ilişkin olarak yapılan tespitlerin de yerinde olduğu ve başvuru sahibi isteklinin anılan hususa yönelik iddiasının reddedilmesi gerektiği sonucuna ulaşılmıştır.

 

Açıklanan nedenlerle, 4734 sayılı Kanun’un 65’inci maddesi uyarınca bu kararın tebliğ edildiği veya tebliğ edilmiş sayıldığı tarihi izleyen 30 gün içerisinde Ankara İdare Mahkemelerinde dava yolu açık olmak üzere,

 

Anılan Kanun’un 54’üncü maddesinin onbirinci fıkrasının (c) bendi gereğince itirazen şikâyet başvurusunun reddine,

 

Oybirliği ile karar verildi.